答苏武书

其他名字:答苏武书

作者:李陵

朝代:

答苏武书
子卿足下:
勤宣令德,

策名清时,

荣问休畅,

幸甚幸甚。

远托异国,

昔人所悲,

望风怀想,

能不依依?昔者不遗,

远辱还答,

慰诲勤勤,

有逾骨肉,

陵虽不敏,

能不慨然?
自从初降,

以至今日,

身之穷困,

独坐愁苦。

终日无睹,

但见异类。

韦韝毳幕,

以御风雨;羶肉酪浆,

以充饥渴。

举目言笑,

谁与为欢?胡地玄冰,

边土惨裂,

但闻悲风萧条之声。

凉秋九月,

塞外草衰。

夜不能寐,

侧耳远听,

胡笳互动,

牧马悲鸣,

吟啸成群,

边声四起。

晨坐听之,

不觉泪下。

嗟乎子卿,

陵独何心,

能不悲哉!
与子别后,

益复无聊,

上念老母,

临年被戮;妻子无辜,

并为鲸鲵;身负国恩,

为世所悲。

子归受荣,

我留受辱,

命也如何?身出礼义之乡,

而入无知之俗;违弃君亲之恩,

长为蛮夷之域,

伤已!令先君之嗣,

更成戎狄之族,

又自悲矣。

功大罪小,

不蒙明察,

孤负陵心区区之意。

每一念至,

忽然忘生。

陵不难刺心以自明,

刎颈以见志,

顾国家于我已矣,

杀身无益,

适足增羞,

故每攘臂忍辱,

辙复苟活。

左右之人,

见陵如此,

以为不入耳之欢,

来相劝勉。

异方之乐,

只令人悲,

增忉怛耳。

嗟乎子卿,

人之相知,

贵相知心,

前书仓卒,

未尽所怀,

故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,

出征绝域。

五将失道,

陵独遇战,

而裹万里之粮,

帅徒步之师;出天汉之外,

入强胡之域;以五千之众,

对十万之军;策疲乏之兵,

当新羁之马。

然犹斩将搴旗,

追奔逐北,

灭迹扫尘,

斩其枭帅,

使三军之士,

视死如归。

陵也不才,

希当大任,

意谓此时,

功难堪矣。

匈奴既败,

举国兴师。

更练精兵,

强逾十万。

单于临阵,

亲自合围。

客主之形,

既不相如;步马之势,

又甚悬绝。

疲兵再战,

一以当千,

然犹扶乘创痛,

决命争首。

死伤积野,

余不满百,

而皆扶病,

不任干戈,

然陵振臂一呼,

创病皆起,

举刃指虏,

胡马奔走。

兵尽矢穷,

人无尺铁,

犹复徒首奋呼,

争为先登。

当此时也,

天地为陵震怒,

战士为陵饮血。

单于谓陵不可复得,

便欲引还,

而贼臣教之,

遂使复战,

故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,

困于平城。

当此之时,

猛将如云,

谋臣如雨,

然犹七日不食,

仅乃得免。

况当陵者,

岂易为力哉?而执事者云云,

苟怨陵以不死。

然陵不死,

罪也;子卿视陵,

岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,

捐妻子而反为利者乎?然陵不死,

有所为也,

故欲如前书之言,

报恩于国主耳,

诚以虚死不如立节,

灭名不如报德也。

昔范蠡不殉会稽之耻,

曹沬不死三败之辱,

卒复勾践之仇,

报鲁国之羞,

区区之心,

窃慕此耳。

何图志未立而怨已成,

计未从而骨肉受刑,

此陵所以仰天椎心而泣血也。

足下又云:“汉与功臣不薄。

”子为汉臣,

安得不云尔乎?昔萧樊囚絷,

韩彭葅醢,

晁错受戮,

周魏见辜。

其余佐命立功之士,

贾谊亚夫之徒,

皆信命世之才,

抱将相之具,

而受小人之谗,

并受祸败之辱,

卒使怀才受谤,

能不得展。

彼二子之遐举,

谁不为之痛心哉?陵先将军,

功略盖天地,

义勇冠三军,

徒失贵臣之意,

刭身绝域之表。

此功臣义士所以负戟而长叹者也。

何谓不薄哉?且足下昔以单车之使,

适万乘之虏。

遭时不遇,

至于伏剑不顾;流离辛苦,

几死朔北之野。

丁年奉使,

皓首而归;老母终堂,

生妻去帷。

此天下所希闻,

古今所未有也。

蛮貊之人,

尚犹嘉子之节,

况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐,

受千乘之赏。

闻子之归,

赐不过二百万,

位不过典属国,

无尺土之封,

加子之勤。

而妨功害能之臣,

尽为万户侯;亲戚贪佞之类,

悉为廊庙宰。

子尚如此,

陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,

薄赏子以守节,

欲使远听之臣望风驰命,

此实难矣,

所以每顾而不悔者也。

陵虽孤恩,

汉亦负德。

昔人有言:“虽忠不烈,

视死如归。

”陵诚能安,

而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,

死则葬蛮夷中,

谁复能屈身稽颡,

还向北阙,

使刀笔之吏弄其文墨邪?愿足下勿复望陵。

嗟乎子卿,

夫复何言?相去万里,

人绝路殊。

生为别世之人,

死为异域之鬼。

长与足下生死辞矣。

幸谢故人,

勉事圣君。

足下胤子无恙,

勿以为念。

努力自爱,

时因北风,

复惠德音。

李陵顿首。

释文

子卿足下:  您辛勤地宣扬美德,在太平盛世当官,美名流传于四方,真是值得庆幸啊!我流落在远方异国,这是前人所感悲痛的。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端?  我从投降以来,身处艰难困境,一人独坐,愁闷苦恼。整天看不见别的,只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆,也只能用它们来充饥解渴。眼看四周,有谁能一起谈笑欢乐呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只听见悲惨凄凉的风声。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混,在边塞的四面响起。清晨坐起来听着这些声音,不知不觉地流下泪水。唉,子卿,我难道是铁石心肠,能不悲伤?  同您分别以后,更加无聊。上念老母,在垂暮之年还被杀戮;妻子、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害。我自己辜负了国家之恩,被世人所悲怜。您回国后享受荣誉,我留此地蒙受羞辱。这是命中注定,有什么办法?我出身于讲究礼义的国家,却进入对礼义茫然无知的社会。背弃了国君和双亲的恩德,终身居住在蛮夷的区域,真是伤心极了!让先父的后代,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在与匈奴作战中功大罪小,却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意,每当想到这里,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向,但国家对我已经恩断义绝,自杀毫无益处,只会增加羞辱。因此常常愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周围的人,见我这样,用不中听的话来劝告勉励,可是,异国的快乐,只能令人悲伤,增加忧愁罢了。  唉,子卿!人们的相互了解,贵在相互知心。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情,所以再作简略叙述。  从前先帝授予我步兵五千,出征远方。五员将领迷失道路,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草,率领着徒步行军的部队;出了国境之外,进入强胡的疆土;以五千士兵,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍,抵挡养精蓄锐的马队。但是,依然斩敌将,拔敌旗,追逐败逃之敌。在肃清残敌时,斩杀其骁勇将领,使我全军将士,都能视死如归。我没有什么能耐,很少担当重任,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵。单于亲临阵前,指挥对我军的合围。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先。阵亡与受伤的士兵遍地都是,身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累,无法持稳兵器。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人,迫使敌骑逃奔。兵器耗尽,箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去。在这时刻,天地好像为我震怒,战士感奋地为我饮泣。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败。  以前高皇帝率领三十万大军,被匈奴围困在平城。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那么,我之所以不死,是因为想有所作为。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊。实在因为徒然死去不如树立名节,身死名灭不如报答恩德。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为。哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊!  您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野。壮年时奉命出使,满头白发而归,老母在家中亡故,妻子也改嫁离去。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇。可是,听说您回国后,赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏,来奖励您多年来对国家的效忠。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰。您尚且如此,我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔。我虽然辜负了汉朝的恩情,汉朝也亏对了我的功德。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名,死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢?希望您不必再盼着我归汉了。  唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异。活着时是另一世间的人,死后便成了异国鬼魂。我和您永诀,生死都不得相见了。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主。您的公子很好,不要挂念。愿您努力自爱,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。李陵顿首。

注释

(1)子卿】:苏武字。
足下】:古代用以称上级或同辈的敬词,周代、秦代时多以之称君主,后世则多用于同辈之间。
(2)令德】:美德。令,美。
(3)策名】:臣子的姓名书写在国君的简策上。这里指做官。
《左传·僖公二十三年》】:“策名委质。
”清时】:政治清明的时世。此处指昭帝在位之际。
(4)荣问】:好名声。问通“闻”。
休畅】:吉祥顺利。休,美。畅,通。
(5)幸甚】:这里表示为对方的处境顺利而高兴。
(6)异国】:此指匈奴。
(7)风】:此处指怀念对象的风采。
(8)依依】:恋恋不舍之状。
(9)辱】:承蒙,书信中常用的谦词。
(10)敏】:聪慧。
(11)然】:此处作动词“慨”的词尾。
(12)异类】:古代对少数民族的贬称。此处指匈奴。
(13)韦韝(gōu)】:皮革制的长袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。
毳(cuì)幕】:毛毡制成的帐篷。
(14)羶(shān)肉】:带有腥臭气味的羊肉。
酪(lào)浆】:牲畜的乳浆。
(15)玄冰】:黑色的冰。形容冰结得厚实,极言天气寒冷。
(16)胡笳】:古代我国北方民族的管乐,其音悲凉。此处指胡笳吹奏的音乐。
(17)嗟(juē)乎】:叹词。
(18)独】:反诘副词,有“难道”的意思。
(19)临年】:达到一定的年龄。此处指已至暮年。
(20)鲸鲵(qíng ní)】:鲸鱼雄的叫“鲸”,雌的叫“鲵”。
原指凶恶之人,《左传·宣公十二年》】:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮。”此处借指被牵连诛戮的人。
(21)先君】:古人对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。
】:后代,子孙。
(22)戎(róng)狄】:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴。
(23)蒙】:受到。
明察】:指切实公正的了解。
(24)孤负】:亏负。后世多写作“辜负”。
区区】:小,少。此处作诚恳解。
(25)刺心】:自刺心脏,意指自杀。
(26)已矣】:表绝望之辞。
(27)攘(ráng)臂】:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作。《孟子·尽心下》载,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便发誓不再打虎。可是,一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎。文中暗用冯妇之典为作者开脱。
(28)忉怛(dāo dá)】:悲痛。
(29)先帝】:已故的皇帝,指汉武帝。
(30)绝域】:极远的地域。此处指匈奴居住地区。
(31)五将】:五员将领,姓名不详。
“《集》表云】:‘臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进。臣辄引师前。到浚稽山,五将失道。
’”(32)天汉】:武帝年号。文中指汉朝控制的区域。
(33)当】:挡。这里指抵御。
(34)搴(qiān)】:拔取。
(35)奔】:逃跑的。
(36)灭迹扫尘】:喻肃清残敌。
(37)枭(xiāo)帅】:骁勇的将帅。
(38)希】:少,与“稀”通。
(39)难堪】:难以相比。堪,胜(shēng)。
(40)练】:同“拣”,挑选。
(41)单(chàn)于】:匈奴君长的称号。
(42)相如】:相比。如,及,比。
(43)悬绝】:相差极远。
(44)扶】:支持,支撑。
】:凌驾,此处有不顾的意思。
《汉书·李陵传》】:“士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。
”(45)决命争首】:效命争先。
(46)干戈】:此处指兵器。
(47)徒首】:光着头,意指不穿防护的甲衣。
(48)饮血】:指饮泣。形容极度悲愤。
《文选》李善注】:“血即泪也。
”(49)引还】:退兵返回。引,后退。
(50)贼臣】:指叛投匈奴的军候管敢。
(51)“昔高皇帝”二句】:是说从前(指公元前200年,即汉高祖七年)高祖皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东),准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久。
(52)当】:如,像。
(53)为力】:用力,用兵。
(54)执事者】:掌权者,此指汉朝廷大臣。
(55)苟】:但,只。
(56)宁(nìng)】:难道,反诘副词。此句与上句连用反诘,调换反诘词以免重复。
妻子】:妻子、儿女。
“李陵前与苏子卿书云】:‘陵前为子卿死之计,所以然者,冀其驱丑虏,翻然南驰,故且屈以求伸。若将不死,功成事立,则将上报厚恩,下显祖考之明也。
’”(58)灭名】:使名声泯灭。这里“灭名”与“虚死”对应,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意。
(59)昔范蠡(lǐ)不殉会(kuài)稽之耻】:前494年(鲁哀公元年)越王勾践兵败,率五千人被围在会稽山,向吴王夫差求和,范蠡作为人质前往吴国,并未因求和之耻自杀殉国。范蠡,字少伯,春秋楚国宛(今河南省南阳县)人,是辅助勾践振兴越国、兴师灭吴重要谋士。后至齐,改名鸱夷子皮。晚年经商,称陶朱公。
(60)曹沬(mèi)不死三败之辱】:曹沬曾与齐国作战,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死。曹沬,春秋鲁国人,以勇力事鲁庄公。前681年(鲁庄公十三年),齐桓公伐鲁,庄公请和,会盟于柯(今山东省东阿县西南),曹沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地。
(61)卒复勾践之仇】:指勾践灭吴,夫差自杀。
(62)报鲁国之羞】:此句指柯盟追回齐国侵地。
(63)椎心、泣血】:形容极度悲伤。椎,用椎打击。泣血,悲痛无声的哭。
(64)萧】:萧何(?——前193),沛(今江苏省沛县)人,辅助刘邦建立基业,论功第一,封酂侯。他曾因为请求上林苑(专供皇族畋猎的场所)向老百姓开放而遭囚禁。
】:樊哙(?——前189),沛人。从刘邦起兵,屡建功勋,封舞阳侯。曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘。
(65)韩】:韩信(?——前196),淮阴(今江苏省淮阴市)人,初随项羽,后归刘邦,拜大将,屡建奇功,封楚王,后贬为淮阴侯。他因要响应陈狶起兵造反,被吕氏斩首。
】:彭越(?——前196),昌邑(今山东省金乡县西北)人,秦末聚众起兵,后归刘邦,多建军功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,迁至蜀道,但吕氏仍将他处死,并夷三族。
葅醢(zū hǎi)】:剁成肉酱,是古代一种残酷的死刑。
(66)晁错(前200——前154)】:颍川(今河南省中部及南部地,治所在禹县)人。汉景帝时,他建议削各诸侯国封地。后吴楚等七国诸侯反,有人认为是削地所致,晁错因而被杀。
(67)周】:周勃(?——前169),沛人,从刘邦起事,以军功为将军,拜绛侯。吕氏死,周勃与陈平共诛诸吕,立汉文帝。周勃曾被诬告欲造反而下狱。
】:魏其侯窦婴(?——前131),字王孙,观津(今河北省衡水县东)人,窦太后侄。汉景帝时,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯。与灌夫为至交。汉武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,窦婴力图相救,受牵连而被诛。
】:受。
】:罪。
(68)佐命】:辅助帝王治理国事。
(69)贾谊(前201——前169)】:洛阳(今河南省洛阳市东)人,自幼博学,汉文帝召为博士,迁太中大夫。积极参与政事,并勇于针砭时弊。
亚夫】:即周亚夫(?——前143),周勃之子,封条侯,曾屯军细柳(今陕西省咸阳市西南),以军令严整闻名。汉景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱。
(70)小人】:包括排挤贾谊的绛侯周勃,而前文有“周魏见辜”句,谨录备考。
(71)“并受”句】:指贾谊被在朝权贵(周勃、灌婴、张相如、冯敬等)排斥,流放长沙;周亚夫因其子私购御物下狱,被诬谋反,绝食而死。
(72)二子】:指贾谊、周亚夫。
《文选》李善注解说】:“二子,谓范蠡、曹沬也。言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也。”可备一说。
遐举】:原指远行,此处兼指功业。
(73)陵先将军】:指李广。
(74)冠(guàn)】:在……之中居第一位。作动词用。
(75)贵臣】:指卫青。卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀。
(76)戟(jǐ)】:古兵器,合戈矛为一体,可以直刺、横击。
(77)万乘(shèng)】:一万辆车。古代以万乘称君主。文中武力强盛的大国。
】:古代对少数民族的贬称。此指匈奴。
(78)伏剑】:以剑自杀。此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事。
(79)朔北】:北方。这里指匈奴地域。
(80)丁年】:成丁的年龄,即成年。这里强调苏武出使时正处壮年。
(81)皓(hào)首】:年老白头。皓,光亮、洁白。
(82)终堂】:死在家里。
】:死。
(83)去帷】:改嫁。去,离开。
(84)蛮貊(mò)】:泛指少数民族。这里指匈奴。貊,古代对居于东北地区民族的称呼。
(85)茅土之荐】:指赐土地、封诸侯。古代帝王社祭之坛共有五色土,分封诸侯则按封地方向取坛上一色土,以茅包之,称茅土,给所封诸侯在国内立社坛。
(86)千乘之赏】:也指封诸侯之位。古代诸侯称千乘之国。
(87)典属国】:官名。掌管民族交往事务,位在三公之下,属官有九译令。秩中二千石,即每月受俸一百八十斛。
(88)加】:施。这里有奖赏之意。
(89)万户侯】:食邑万户之侯。文中指受重赏、居高位者。
(90)廊庙】:殿四周的廊和太庙,是帝王与大臣议论政事的地方,因此称朝廷为廊庙。“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人。
(91)厚诛】:严重的惩罚。
(92)孤恩】:辜负恩情。恩,此指上对下的好处。下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩。
(93)安】:安于死,即视死如归之意。
(94)稽颡(sǎng)】:叩首,以额触地。颡,额。
(95)北阙】:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷。
(96)刀笔之吏】:主办文案的官吏,他们往往通过文辞左右案情的轻重。
(97)夫(fú)】:发语词,无义。
(98)幸】:希望。
故人】:老朋友。此处指任立政、霍光、上官桀等人。
(99)圣君】:指汉昭帝刘弗陵。
(100)胤(yìn)子】:儿子。苏武曾娶匈奴女为妻,生子名叫苏通国,苏武回国时他仍留在匈奴,汉宣帝时才回到汉朝。
(101)顿首】:叩头,书信结尾常用作谦辞。

作者

李陵

李陵

李陵(?—前74年),西汉陇西成纪(今甘肃秦安北)人,字少卿。李广之孙。武帝时,为侍中建章监,善骑射,拜骑都尉,教射酒泉、张掖将士,防备匈奴侵扰。天汉二年(前99)贰师将军李广利出击匈奴时,自请率步卒五千出居延(今内蒙古额济纳旗东南)。至浚稽山,为单于所率八万余骑包围。虽率军力战,终因粮尽矢绝,救援不继而投降。单于以女妻之,立为右校王,尊贵用事。后武帝听信谣传,以为李陵教匈奴为兵,遂族灭其家。汉昭帝立,霍光遣使招之归汉,不还。居匈奴二十余年。病卒。 


下一篇:出塞
近期文章

本站热文

佛门十大神功(少林寺都有哪些武功)
2024-07-23 08:48:17 浏览:2050
錾的读音是什么?錾字怎么读
2024-07-22 20:19:51 浏览:341
力气的拼音是什么?力气的正确拼音
2024-07-22 11:29:59 浏览:308
标签列表

热门搜索